返回

第五任县委书记

首页
关灯
护眼
字体:
章节目录 第606章 诗歌助兴(第2/3页)
书架管理 返回目录

请访问最新网址:m.xlawen2.com
sp;   那些戏谑、亲吻和真情,

    都已经无踪无影。

    可我也曾

    本章未完,请翻页

    一度占有,

    十分珍贵的至宝!

    我永远不能把它忘记,

    这真是一种烦恼!

    溪水啊,莫停留,莫休止,

    沿着山谷流去吧,

    合着我的歌曲的调子,

    淙淙潺潺地流吧。

    不论是在冬夜,当你

    泛起怒『潮』的时候,

    或者绕着芳春的嫩草,

    滟滟流动的时候。

    谁能放弃了憎恨之念,

    躲避开尘寰浊世,

    怀里拥抱着一位挚友,

    同享着人类所不知。

    人所梦想不到的乐趣,

    就在这样的夜间,

    在心曲的『迷』宫里漫游,

    那真是幸福无边。

    我们高声叫好,使劲鼓起掌来。

    “歌德对月倾诉衷肠,情真意切,这有点像我们大唐诗人李白的月下独酌啊。”我说。

    “月下独酌?就是对月喝酒,抒发感慨吗?”克思曼先生问。

    “月下独酌是我们大唐诗人李白的组诗作品,一共有四首。写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落情景。诗意表明,诗人心中愁闷,遂以月为友,对酒当歌,及时行乐。组诗运用丰富的想象,表达出诗人由孤独到不孤独,再由不孤独到孤独的一种复杂感情。”我说。

    “表面看来,诗人真能自得其乐,可是深处却有无限的凄凉。全诗笔触细腻,构思奇特,体现了诗人怀才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然旷达乐观、放浪形骸、狂『荡』不羁的豪放个『性』。也是我们中国最美的月光诗之一,与歌德的诗,有异曲同工之妙。”我说。

    “可否跟我们诵读一下啊?”克思曼先生说。

    “我们省去翻译环节,喻一秘,你直接跟克思曼先生用德语诵读一下吧。”我说。

    “可以啊,月下独酌四首诗,你要我诵读哪一首啊?”

    “第一首,就是花间一壶酒,独酌无相亲那一首。”我说。

    “我试试看,我记得不全,你们不要笑话我啊。”喻颜说。

    喻颜开始用德语诵读。

    花间一壶酒独酌无相亲。

    举杯邀明月对影成三人。

    月既不解饮影徒随我身。

    暂伴月将影行乐须及春。

    我歌月徘徊我舞影零『乱』。

    醒时同交欢醉后各分散。

    永结无情游相期邈云汉。

    我们鼓起掌来。

    “看来,中国的诗比外国的诗,要好背诵一点啊。”我说。

    “那不是外国诗的问题,那是翻译的问题。譬如说我们朗朗上口的诗,关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。,翻译成德语,就是关关鸣叫的雎鸠,栖居在河中的沙洲。文静美丽的姑娘啊,正是好男儿喜爱的配偶。,还不是不好背诵,也没有了什么诗味。外国很有诗意的诗,翻译成中文也一样。用本民族的语言,写本民族的诗,才是最好的。”喻颜说。

    “我跟克思曼先生用德语诵读一下海因里希海涅的诗吧。海涅是德国着名抒情诗人和散文家,被称为德国古典的最后一位代表。”初步跟月光县经贸委主任郭杰龙和天行健公司董

>(本章未完,点击进入下一页)

上一页 目录 下一页