请访问最新网址:m.xlawen2.com
32、酒在肚子里,事在心里,中间总好像隔着一层,无乱喝多少酒,都淹不到心里去。
33、我爱你,关你什么事?千怪万怪也怪不到你身上去。
34、可惜现实生活中的爱情并不是那么的对等。当你爱的更多,付出更多的时候,你自己都会发觉自己的卑微!
35、要做一件事,总能找到时间和理由;不要做一件事,总能找到借口。
36、女人一旦爱上一个男人,如赐予女人的一杯毒酒,心甘情愿的以一种最美的姿势一饮而尽,一切的心都交了出去,生死度外!
37、感情这东西很难处理的,不能往冰箱里一搁,就以为它可以保存若干时日,不会变质了。
38、一个知己就像一面镜子,反应出我们天性中最优美的一部分。
39、太剧烈的快乐与太剧烈的悲哀是有相同之点的——同样地需要远离人群!
4o、根本你以为婚姻就是长期的my。
***********以上为张爱玲语录***
66晋江独家发表
本章为防盗章节,最新更新在上一章,请点击上一章阅读o(n_n)o哈!
***************
泰戈尔
1
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
stry birds of summer come to my window to sing nd f1y wy.
nd ye11ow 1eves of utumn, which hve no songs, f1utter nd f11
there with sign.
2
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
o troupe of 1itt1e vgrnts of the wor1d, 1eve your footprints in my words.
3
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
the wor1d puts off its msk of vstness to its 1over.
it becomes sm11 s one song, s one kiss of the etern1.
4
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
it is the ters of the erth tht keep here smi1es in b1oom.
5
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
the mighty desert is burning for the 1ove of b1deof grss who
shkes her hed nd 1ughs nd f1ies wy.
6
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
if you shed ters when you miss the sun,you 1so miss the strs.
7
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
the snds in your wy beg for your song nd your movement, dncing
wter. wi11 you crry the burden of their 1meness
8
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
her wishfu1 fce hunts my drems 1ike the rin t night.
9
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
once we dremt tht we were strngers.
we wke up to find tht we were der to ech other.
1o
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
sorrow is hushed into pece in my hert 1ike the evening mong
the si1ent trees.
11
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。
some unseen fingers, 1ike n id1e breeze, re p1ying upon my hert
the music of the ripp1es.
12
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
wht 1nguge is thine, o sethe 1nguge of etern1 question.wht 1nguge is thy nswer, o skythe 1nguge of etern1 si1ence.
13
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
1isten, my hert, to the whispers of the wor1d with which it mkes
1ove to you.
14
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
the mystery of cretion is 1ike the drkness of night--it is gret.de1usions of know1edge re 1ike the fog of the morning.
15
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
do not set your 1ove upon precipice becuse it is high.
16
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
i sit t my window this morning where the wor1d 1ike psser-by stops
for moment, nods to me nd goes.
17
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
there 1itt1e thoughts re the rust1e of 1eves; they hve their
whisper of joy in my mind.
18
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
wht you re you do not see, wht you see is your shdow.
19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
my wishes re foo1s, they shout cross thy song, my mster.
1et me but 1isten.
2o
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
i cnnot choose the best.
the best chooses me.
21
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
they throw their shdows before them who crry their 1ntern on
their bck.
22
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
tht i exist is perpetu1 surprise which is 1ife.
23
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。” we, the rust1ing 1eves, hve voice tht nswers the storms,
but who re you so si1ent∓quot;i m mere f1ower.
24
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
rest be1ongs to the work s the eye1ids to the eyes.
25
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
mn is born chi1d, his power is the power of growth.
26
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
god expects nswers for the f1owers he sends us, not for the sun
the erth.
27
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。
the 1ight tht p1ys, 1ike nked chi1d, mong the green 1eves
hppi1y knows not tht mn cn 1ie.
28
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
o beuty, find thyse1f in 1ove, not in the f1ttery of thy mirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”
my hert bets her wves t the shore of the wor1d nd writes upon
it her signture in ters with the words, ∓quot;i 1ove thee.∓quot;
3o
“月儿呀,你在等候什么呢?”
“向我将让位给他的太阳致敬。” moon, for wht do you witto s1ute the sun for whom i must mke wy.
31
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
the trees come up to my win
>
(本章未完,点击进入下一页)